Tales from the Borderlands – Episode 1-2
Bizony! Valóban a Tales from the Borderlands van terítéken ...végre ...valahára
2015. 07. 29-én jelentettük be a játék fordítását, és azt állítottuk, hogy – idézem – "Nehéz megjósolni, hogy mikorra végzünk a fordítással, de legkésőbb aug. végén szeretnénk végezni az első epizód magyarításával". Aranyos. :)
Persze azt nem mondtuk, hogy melyik augusztus, és még csak április van, szóval...
...szóval elkészültünk még bőven augusztus előtt, így majdnem két év után. Rengeteg oka volt annak, hogy ez eddig tartott, kezdve azzal, hogy a szövegek nagy része benne sem volt a játékban, túl azon, hogy jómagam is megnehezítettem (nem csak) a fordítók dolgát (pl. a kétféle fordítással, ami remélem, nem volt fölösleges munka), egészen odáig, hogy időközben sok változáson mentünk keresztül a menedzsmentet illetően. Semmi nem könnyítette meg a munkánkat, de azért szépen lassan haladtunk.
Másfél éve szavazást tartottunk arról, hogy szeretnétek-e lefordított neveket és textúrákat a játékban, avagy sem. Az eredmény egyértelmű volt, ám mi mégis szerettünk volna mindenkinek kedvezni. Olyan magyarítást akartunk készíteni, amelyben a fenti kérdésről Ti dönthettek.
Ettől a döntéstől függően, szinte minden textúra lefordításra került, amely Tibi kollégánk, illetve RAMyMamy hatalmas munkájának köszönhető. Számos textúrát át kellett rajzolniuk, némelyiken rengeteg órát dolgozva.
Viszont nem csak azoknak akartunk kedvezni, akik magyar/angol neveket szerettek volna, hanem ezúttal a konzolos és Androidos játékosokra is gondoltunk. :)
PC-n kívül Androidra és PlayStation 3-ra sikerült elkészíteni a magyarítást úgy, ahogy azt elterveztük. Illetve majdnem úgy; az epizódokban lévő döntések összegzője sajnos nem fordítható. Ám, ami ennél sokkal rosszabb hír, az az, hogy az Xbox360-as verziót – amelyen egészen eme cikk írásának a pillanatáig dolgoztunk –, akármennyire is próbálkoztunk, nem sikerült elkészítenünk mára. Ehhez még néhány napra és a türelmetekre van szükségünk. Illetve azt is hozzá kell tennem, hogy a textúrákat minden bizonnyal nem fogjuk tudni implementálni a magyarításba, sőt, a normális magyar ékezetes betűk helyett "kalapos" betűk lesznek benne – sajnos ennyit engedett a technika.
Nagyon sajnáljuk, hogy az Xboxosoknak nem lesz teljes az élmény. Bármi fejlemény van ezzel kapcsolatban, azt jelezni fogjuk!
Arra természetesen felhívnám a figyelmet, hogy a konzolos magyarítások csak tört eszközökön használhatók!!!
Nagyon reméljük, hogy egy élvezetes magyarítást sikerült összehoznunk, legalábbis mindenképpen ezt szerettünk volna elérni. Természetesen nem lesz hibátlan, és bár több száz hibát javítottunk csak az első két részben, talán még mindig ráférne egy kis tesztelgetés. (Bár én úgy érzem, hogy az örökkévalóságig tesztelhetnénk...)
Bátran jelezhetitek felénk, ha hibát találtok a munkánkban, és azt mindenképpen javítani fogjuk a következő epizód kiadásával. Különösen, ha valami technikai gond adódik a nem PC-s lokalizációkban.
Mindenesetre rengeteg munkánk volt benne, amelynek elkészültét (a 2. epizódig bezárólag) a következő embereknek köszönhetitek:
TaleHunters fordítócsapat
PROJEKTVEZETŐ
Farting Squirrel
PROJEKTKOORDINÁTOR
Laz Millar
FORDÍTÓ
Farting Squirrel
Laz Millar
Forró Kinga (Jótündér)
Pottedflower
LEKTOR
Nymph
Farting Squirrel
Forró "Fantom" Fanni
GRAFIKUS
Ország Tibor
FEARka
TECHNIKUS
FEARka
TESZTELŐ
Farting Squirrel
FEARka
Ország Tibor
További közreműködők
FORDÍTÓ
tgabor94
gyurmi91
Niki
Gábor
Doncsoo
GRAFIKUS
RAMyMamy
TESZTELŐ
Geri
TelltaleMarko
vinyo02
WhiteWolf
PS3 MB
Blackroy
ANDROID MB
takysoft
XBOX 360 MB
Evin
Külön köszönet a közreműködésért RAMyMamynak, Blackroynak, takysoftnak és Evinnek!
Jó szórakozást kívánunk hozzá! :)
Letöltés: PC Android (részleges)/Android (teljes) PS3